Traduzioni mediche
richiedi subito un preventivo
  • Customer care di qualità Attivo  lun-gio  dalle 9.00 alle 18.00, ven dalle 9.00 alle 14.00.

  • Online chat Online chat

    Offriamo un servizio di chat in tempo reale con operatori pronti a rispondere a qualsiasi domanda

  • Supporto telefonico Supporto telefonico

    Assistenza telefonica lun-gio 9.00/18.00, ven 9.00/14.00. tel +39 02 64741415...

  • E-mail diretta E-mail diretta

    Risposta via mail immediata lun-gio 9.00/18.00, ven 9.00/14.00...

Traduzioni mediche

Una traduzione medica richiede che il traduttore possegga non solo una conoscenza ottimale della lingua, ma anche e soprattutto un’elevata padronanza del linguaggio tecnico-scientifico e della terminologia medica.


Nelle traduzioni mediche rientrano: indicazioni di materiale farmaceutico, medico-chirurgico e veterinario; analisi mediche; documentazione di apparecchi medicali per diagnosi, di apparecchi elettromedicali, di apparecchi chirurgici, di apparecchi ortopedici, di apparecchi e strumenti per odontoiatria e molto altro. La traduzione di testi medici è richiesta da aziende produttrici di materiale ospedaliero (per il commercio in Italia o all’estero), da medici specialisti e da ingegneri impegnati nella ricerca o comunque interessati alle recenti scoperte nel loro settore.

 

 

Traduzioni di analisi mediche

 

Le traduzioni di analisi mediche sono in genere richieste per gli screening, ma a volte capita che privati cittadini si rivolgano a uno staff di professionisti per la traduzione di test e risultati di analisi mediche effettuate all’estero, nonché di cartelle cliniche e relazioni mediche. Per quanto riguarda gli screening, ossia gli esami medici eseguiti a tappeto su tutta una parte di popolazione, la traduzione è utile per gli scienziati al fine di confrontare le metodologie utilizzate e i risultati ottenuti tra i diversi Paesi in fase di identificazione di una malattia. Le indagini strumentali che vengono largamente impiegate sono quelle endoscopiche, ecografiche, la mammografia, la gastroscopia, la colonscopia. I test medici eseguiti nella pratica diagnostico - clinica generale, invece, sono molto numerosi. I più noti sono l’analisi della saliva, la mineralanalisi dei capelli, le analisi immunologiche, i test del sangue, i test dell'urina. Lo staff di Traduciamo.it ha le competenze tecniche necessarie per eseguire traduzioni curate nei minimi dettagli.

 

 

 

Traduzioni di documentazioni di apparecchi biomedicali

 

Le traduzioni di documentazioni di apparecchi biomedicali sono richieste dalle aziende italiane che producono questi macchinari e li distribuiscono all’estero. I testi da tradurre riguardano prevalentemente i sistemi per la diagnostica imaging a ultrasuoni, per la risonanza magnetica e per la diagnosi funzionale. Per quanto riguarda i sistemi per la diagnosi imaging a ultrasuoni, a esserne interessati sono i settori cardiovascolare, radiologico, ostetrico - ginecologico e della medicina interna. I sistemi per risonanza magnetica possono essere a corpo intero o dedicati ad applicazioni su specifici distretti corporei, in particolare quelli del ginocchio e della spalla. Le ultime evoluzioni di questi sistemi consentono di estendere l’esame diagnostico fino alla colonna, arrivando così a coprire l’intero distretto muscolo-scheletrico. I sistemi per diagnosi funzionale, infine, sono diffusi soprattutto in ambito cardiologico. Per tradurre questo tipo di testi bisogna rivolgersi a uno staff di traduttori esperto nel linguaggio tecnico - scientifico e nella terminologia medica: ecco dunque perché rivolgersi a Traduciamo.it.

 

 

 

Traduzioni di indicazioni di materiale farmaceutico

 

Le traduzioni di indicazioni di materiale farmaceutico sono ordinate non solo dalle aziende italiane produttrici e distributrici di materiale per l’estero, ma anche dalle aziende estere per la commercializzazione dei prodotti nel nostro Paese. Il materiale farmaceutico interessato comprende farmaci, prodotti omeopatici, prodotti fitoterapici, prodotti per l’igiene della persona, prodotti per l’infanzia, dermocosmetici, dietetici e integratori, prodotti veterinari. Il sistema di classificazione dei farmaci è controllato dall’Organizzazione Mondiale della Sanità. Essi si suddividono in quattordici categorie, a seconda del gruppo anatomico al quale fanno riferimento: farmaci per il tratto alimentare e il metabolismo, farmaci per il sangue e gli organi eritropoietici, farmaci per l’apparato cardiovascolare, farmaci dermatologici, farmaci per l’apparato genito - urinario e per gli ormoni sessuali, preparazioni ormonali sistemiche (esclusi ormoni sessuali e insulina), farmaci anti - infettivi per uso sistemico, farmaci anti - neoplastici e immunomodulatori, farmaci per l’apparato muscolo – scheletrico, farmaci per il sistema nervoso, prodotti antiparassitari e insetticidi e repellenti, farmaci per l’apparato respiratorio, farmaci per gli organi sensori, farmaci vari. E’ ovvio che per tradurre le indicazioni di materiale farmaceutico sia indispensabile affidarsi a traduttori che abbiano un'ottima padronanza del linguaggio tecnico-scientifico e della terminologia medica. Lo staff di Traduciamo.it ha le competenze tecniche necessarie per eseguire traduzioni curate nei minimi dettagli.