Traduzione da italiano a giapponese
Traduciamo.it, il tuo punto di riferimento per le traduzioni da italiano a giapponese:
• Traduttori e Interpreti madrelingua specializzati per argomento
• Disponibilità e dinamicità nei tempi di consegna
• Preventivo immediato e gratuito
• Tariffe competitive
• Cura e attenzione al cliente
Ogni servizio di traduzione o interpretariato è curato nei minimi dettagli per offrire ai clienti un servizio mirato e personalizzato per soddisfare ogni esigenza. Richiedi subito il tuo preventivo gratuito!
Traduciamo.it ha sviluppato negli anni un metodo di lavoro che conferisce al servizio di traduzione Italiano Giapponese un livello qualitativo difficilmente eguagliabile dalla concorrenza. Il nostro modus operandi, per la traduzione Italiano Giapponese di testi scritti è suddiviso in 4 fasi, durante le quali il documento viene letto, analizzato, tradotto e revisionato.
Nella prima fase un project manager, una volta ricevuto l’incarico, stabilisce un contatto con il cliente per conoscere la destinazione del documento oggetto della richiesta di assistenza linguistica e per definire i metodi, le tempistiche ed i costi dell’operazione. Il nostro incaricato, inoltre, valuta gli obiettivi prefissati dall’assistito e le aspettative riposte nel nostro servizio.
Nella seconda fase il project manager passa all’analisi del testo: lo osserva, innanzi tutto, da un punto di vista contenutistico, poi da quello stilistico e infine da quello terminologico. Con in mano tutti questi strumenti, e dopo aver inserito il documento in un ambito tecnico specifico, lo affida ad uno o più traduttori, a seconda della lunghezza dello scritto e delle tempistiche di consegna, che possiedano le qualifiche necessarie ad una perfetta comprensione ed una precisa e pertinente traduzione.
La terza fase, prevista dal metodo di lavoro con cui eroghiamo il servizio di traduzione Italiano Giapponese, vede come protagonista il traduttore, che con le sue competenze linguistiche, tecniche e con una notevole abilità espositiva, opera la conversione di parole, frasi e concetti dal sistema linguistico italiano a quello giapponese. In questa fase il professionista madrelingua s’impegna nel riportare fedelmente non solo i concetti esplicitati dalle parole, ma anche quelli impliciti inseriti “fra le righe”.
La quarta ed ultima fase, prevede una revisione totale della traduzione Italiano Giapponese effettuata. Il documento tradotto, prima di essere consegnato al cliente, viene analizzato da un revisore che, considerando i termini definiti con il cliente, l’ambito tecnico nel quale il documento s’inserisce e la destinazione al quale lo scritto è finalizzato, legge il testo per assicurargli compattezza e pertinenza con i sopraccitati parametri.






