Traduzioni multimedialiTraduciamo.it, grazie a una lunga esperienza nel campo delle traduzioni multimediali e a una stretta partnership con il sito leader in Italia nella vendita di Dvd e Videogiochi può considerarsi uno dei principali player nazionali delle traduzioni settoriali in ambito multimedia. Nel campo delle traduzioni multimediali, Traduciamo.it spicca per le sue competenze (anche grazie a partnership con importanti centri di doppiaggio italiani) nel campo del doppiaggio di film, cartoni animati, documentari e nel campo della traduzione/localizzazione di videogiochi. Traduciamo.it, per fornire una traduzione che appaia completamente “spontanea” e quindi che coincida con una creazione di un testo originale nella lingiua di destinazione, si affida unicamente a traduttori che abbiano una grande esperienza in ambiti culturali specifici (film di azione , film di avventura , film polizieschi etc.) consentendo al fruitore del prodotto di non percepire nessuna stonatura e nessuna anomalia di una sceneggiatura scritta originalemente in un’altra lingua. Particolare attenzione è dedicata da Traduciamo.it ai lavori di sottotitolatura, che presentano esigenze di brevità, semplicità e coerenza che possono modificare radicalmente la percezione non solo della qualità della traduzione, ma dell’intero prodotto. Uno staff di esperti di videogiochi, normalmente “targeted” in determinate tipologie di videogiochi (sparatutto, strategia, sportivi, etc) permette ai clienti di Traduciamo.it di avere la garanzia di una traduzione perfettamente localizzata e “testata” su un ampio panel di collaboratori in fase di tuning. Per chi fosse interessato a traduzioni multimediali, è possibile contattare direttamente gli account manager e i capi progetto di Traduciamo.it , sia telefonicamente – attraverso un numero verde sempre attivo in orari di ufficio – sia attraverso un servizio di assistenza on-line (gratuita) disponibile in modalità chat dalle 8 di mattina all’una di notte. |