Traduzioni Manuali
Le traduzioni di manuali sono destinate al mercato globale. A essere tradotti sono perlopiù i manuali utente, destinati all’utilizzatore finale del prodotto, quindi le istruzioni di montaggio, allegate a prodotti che l’utente deve montare, i manuali dell’installatore, destinati a chi deve installare un apparato o strumento, i manuali dell’operatore, destinati all’utilizzatore di uno strumento specialistico, i manuali di servizio, necessari al personale preposto all’assistenza per gli interventi di manutenzione, taratura periodica e ricerca guasti.
Un settore in cui si richiedono molte traduzioni è quello informatico. A essere tradotti sono i manuali utente, gli Help in linea, gli Help contestuali, i manuali dell’amministratore di sistema, i manuali di personalizzazione, i manuali dell’amministratore del servizio, i manuali del programmatore, i manuali delle API (Interfaccia di Programmazione di un’Applicazione). Le traduzioni di manuali sono altamente impegnative, perché richiedono una perfetta conoscenza non solo del linguaggio tecnico ma anche del funzionamento del prodotto oggetto della traduzione.






