Traduzioni di Testi Bancari
Nel 1993 molte cose sono cambiate nelle legislazione bancaria.
In Italia la legge del 1936 è stata superata dal Testo bancario, con il quale ci siamo aperti alla prospettiva di mercato, per cui il modello di riferimento è tornato ad essere quello della banca universale, della banca che fa impieghi a breve e medio-lungo termine, senza più quella distinzione specialistica che aveva contraddistinto quasi sessant’anni di storia nazionale.
Le novità introdotte dal Testo bancario hanno scatenato la richiesta di approfondimenti, di confronti con l’estero, una domanda che ha portato come conseguenza alla redazione di numerosi testi e documenti bisognosi di traduzioni per essere fatti circolare in tutta Europa ma non solo.
E’ sorta così l’esigenza di avere a che fare con professionisti della traduzione di testi di scienze bancarie, che sappiano in particolare tradurre dall’italiano all’inglese, al francese e al tedesco e viceversa.
E’ questo un campo in forte espansione considerando il contesto di crescente globalizzazione, soprattutto in questo settore, al quale tutti assistiamo: le fusioni tra istituti di credito italiani e stranieri sono ormai all’ordine del giorno.






