Traduzioni di Bilanci
Il bilancio normalmente è tradotto allo scopo di facilitare i lettori internazionali nella comprensione della situazione patrimoniale e finanziaria e dell’andamento economico della società.
La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. A partire dal 2005 devono essere applicati in Italia gli IAS (International Accounting Standards ossia Principi Contabili Internazionali). Questo ha comportato una mini-rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, eccetera. La richiesta di traduzioni di bilanci, soprattutto dalla lingua inglese e in lingua inglese, è diventata molto alta e tutto fa pensare che crescerà ancora.
La fedeltà della traduzione e la corrispondenza dei dati e delle informazioni contenuti dal fascicolo originale a quello tradotto è fondamentale. Una traduzione di questo tipo richiede una comprensione degli argomenti e un rigore terminologico difficile da trovare in chi comunque deve conoscere le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano. Per questi motivi i professionisti che abbinano competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi. Quelli dello staff di traduciamo.it hanno un’elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico.






