Traduzioni di Indicazioni di Materiale Farmaceutico
Le traduzioni di indicazioni di materiale farmaceutico sono ordinate dalle aziende italiane produttrici e distributrici di materiale per l’estero e dalle aziende estere per la commercializzazione dei loro prodotti nel nostro Paese.
Il materiale farmaceutico interessato sono i farmaci, i prodotti omeopatici, i prodotti fitoterapici, i prodotti per l’igiene della persona, i prodotti per l’infanzia, i dermocosmetici, i dietetici e gli integratori, i prodotti veterinari. Soprattutto vengono richieste traduzioni per i farmaci, che siano compresse, pastiglie, sciroppi, granuli, supposte, pomate, liquidi per iniezioni.
Il sistema di classificazione dei farmaci è controllato dall’Organizzazione Mondiale della Sanità. Si suddividono in quattordici categorie, a seconda del gruppo anatomico: farmaci per il tratto alimentare e il metabolismo, farmaci per il sangue e gli organi eritropoietici, farmaci per l’apparato cardiovascolare, farmaci dermatologici, farmaci per l’apparato genito-urinario e per gli ormoni sessuali, preparazioni ormonali sistemiche (esclusi ormoni sessuali e insulina), farmaci anti-infettivi per uso sistemico, farmaci anti-neoplastici e immunomodulatori, farmaci per l’apparato muscolo-scheletrico, farmaci per il sistema nervoso, prodotti antiparassitari e insetticidi e repellenti, farmaci per l’apparato respiratorio, farmaci per gli organi sensori, farmaci vari.
E’ ovvio che per tradurre le indicazioni di materiale farmaceutico bisogna affidarsi a traduttori che abbiano un'ottima padronanza del linguaggio tecnico-scientifico e della terminologia medica. Del resto, basti pensare all’importanza, in particolar modo, della traduzione nel foglietto illustrativo della parte relativa alle controindicazioni…






