Traduzioni di Testi di Anatomia
Le traduzioni di testi di anatomia riguardano generalmente libri e manuali destinati alla formazione universitaria dei medici.
Possono trattarsi di libri di anatomia animale (zootomia) o, in misura minore, vegetale (fitotomia). Poi ci sono i testi di anatomia comparata, che trattano lo studio delle relazioni tra esseri diversi o organi di esseri diversi, e quelli di anatomia speciale, quando è limitata a una sola specie animale. Prima rappresentante dell'anatomia speciale è l’anatomia umana, che può essere descrittiva o topografica. L'anatomia patologica è invece lo studio degli organi malati.
Le varie discipline della normale anatomia, che si applicano a vari scopi, ricevono una denominazione particolare come anatomia medica, chirurgica, ginecologica, artistica e superficiale; la comparazione anatomica delle differenti etnie fa parte della scienza dell'antropologia fisica o dell'anatomia antropologica.
Per tradurre testi di anatomia, nonché tavole comparative di sezioni anatomiche e didascalie di immagini ottenute da radiografie (dalla risonanza magnetica alla tomografia assiale computerizzata, dall’ecografia all’arteriografia) è indispensabile una profonda conoscenza della terminologia medico-scientifica e in particolare degli organi del corpo umano.






