Traduzione di Testi di Gastronomia
La traduzione di un testo di gastronomia è solitamente la traduzione di una guida.
Oggigiorno vengono pubblicate a getto continuo, da sole o in allegato ai giornali, illustrate, commerciali, tradizionali, eccetera. In Italia la prima guida gastronomica comparve sui banchi delle librerie nel 1931 su iniziativa del Touring Club Italiano ed era, appunto, la Guida Gastronomica d’Italia. La scelta della pubblicazione fu per quei tempi coraggiosa, perché il viaggio, per lavoro o per diletto, ancora poco si legava con la ricerca dei cibi e delle specialità culinarie delle varie città e regioni italiane. Curiosamente anche allora si doveva svolgere un lavoro di traduzione, ma di cibi e specialità dai dialetti all’italiano!
Il successo della guida portò alla nascita di un nuovo filone editoriale, ma solo negli ultimi vent’anni, col benessere diffuso (bisogna ricordarsi che il turismo ingoing è mediamente più costoso dei viaggi all’estero) e l’avvento degli agriturismi, si è registrato un vero e proprio “boom” di pubblicazioni.
E’ così fiorito anche il mercato delle traduzioni, rivolto ai turisti stranieri, prevalentemente americani, in soggiorno nel nostro Paese.






