Traduzioni di Testi di Marketing
Le traduzioni di testi di marketing sono quelle che più di ogni altra possono consentire di aumentare il fatturato o possono causare la perdita di una fortuna.
Tradurre testi di marketing richiede abilità completamente diverse rispetto a quelle necessarie per tradurre testi tecnici. Tradurre testi di marketing richiede innanzitutto conoscenza del prodotto o del servizio da offrire e conoscenza del mercato, ma anche la capacità di tradurre battute brillanti senza cadere nel ridicolo.
Comunicare un messaggio in modo conciso, frizzante e spesso colloquiale non è assolutamente facile, men che meno lo è il compito dei traduttori che si devono calare nei panni di chi ha scritto il testo e di chi lo leggerà o ascolterà. Dunque, la sfida del traduttore è comunicare lo stesso messaggio con lo stesso tono e nel modo più appropriato per il mercato di destinazione.
Spesso questo può significare allontanarsi dal testo sorgente per ottenere l’effetto desiderato nel testo di destinazione. Gli slogan pubblicitari sono notoriamente difficili da tradurre e una traduzione mediocre può rendere la pubblicità nella lingua finale peggio che inutile.
Per questi motivi quello del marketing è un settore di traduzione in cui viene chiesta l’opinione di non traduttori, per verificare se strapline e slogan suonano bene per i consumatori del mercato di destinazione. Nello staff di traduciamo.it si conosce l’importanza e le connotazioni specifiche delle diverse parole ed espressioni nella loro lingua e nel mercato di destinazione, per cui si trasmette il messaggio originale del testo sorgente con lo stesso impatto di quello originale.






