Traduzioni di Testi Diplomatici
La traduzione di testi diplomatici viene richiesta perlopiù da ricercatori e studiosi di politica internazionale.
L’analisi del materiale redatto dai diplomatici è sovente oggetto di attenzione anche da parte degli operatori commerciali, sempre alla ricerca di nuovi mercati. I testi sono di varia tipologia: rapporti, lettere, analisi, comunicazioni. Ma a essere tradotti sono pure i libri, perché molto spesso i diplomatici si dedicano alla redazione di memorie, saggi storici e saggi economici e di cooperazione internazionale.
Tutti questi testi mettono in luce non solo gli aspetti tecnici della loro professione, ma la loro capacità di raccontare situazioni e personaggi.
La traduzione dei libri dei diplomatici avviene di solito da una lingua straniera all’italiano. Dal 1980 a oggi, infatti, solo 25 libri pubblicati da diplomatici italiani sono stati tradotti. Eppure l’Italia ha molto da insegnare in questo campo: basti ricordare come la sua presenza alle più importanti conferenze internazionali sia spesso invocata, soprattutto quando la discussione tratta di Paesi mediterranei (per la vicinanza geografica), Paesi sudamericani (per l’elevato numero di nostri connazionali che hanno contribuito allo sviluppo di quei territori), India e Cina (stati che stanno vivendo uno straordinario “boom” economico).






