Traduzione di Testi di Enogastronomia
La traduzione di testi di enogastronomia è un’attività in forte sviluppo.
La gastronomia e l’enologia, infatti, sono state per anni relegate, almeno in Italia, in un ambito più che altro folcloristico e del resto la legislazione nazionale non ha riconosciuto al settore, dal punto di vista normativo, la giusta valenza culturale e socio-economica.
Negli ultimi tempi, però, le cose sono fortunatamente cambiate: l’enogastronomia, con leggi migliori e aiutata dal traino del turismo, è uscita allo scoperto con una forza che ha permesso di riscoprire e salvaguardare numerose tradizioni e culture del nostro Paese, altrimenti assorbite dalla dilagante standardizzazione del gusto. Si sono quindi diffuse e moltiplicate iniziative di valorizzazione del patrimonio enogastromico nazionale (l’Italia attualmente vanta il primato europeo tra i prodotti a Denominazione d’Origine Protetta, a Indicazione Geografica Protetta e a Specialità Tradizionale Garantita), con l’editoria che si è messa a sfornare testi di diverso taglio, da quelli rivolti solo a un pubblico di operatori professionali fino ad arrivare a libri e guide per gli amanti della buona tavola.
E siccome i turisti stranieri sono i primi ad apprezzare i sapori dei vini e della cucina italiani (noi siamo abituati troppo bene…), ecco che la richiesta di traduzioni, soprattutto in inglese, ha fatto registrare un’impennata, spingendo le società specializzate ad avvalersi di personale esperto in terminologia culinaria.






