Traduzioni di Testi Sportivi
Le traduzioni di testi sportivi sono richieste particolarmente per i depliant e le brochure legate a eventi internazionali.
A farla da padroni in Italia, manco a dirlo, il calcio, l’automobilismo e il motociclismo, con quest’ultimo sport che è cresciuto tantissimo come interesse grazie al successo di risultati e di personalità riscosso da Valentino Rossi. Comunque le tipologie di testo sono davvero tante e spesso a un determinato sport corrisponde una particolare richiesta di materiale.
E’ del tutto evidente, per esempio, che per l’alpinismo, lo sci, l’equitazione, le arti marziali, la ginnastica, la vela, il golf, il volo libero, le attività subacquee, la pesca, il bridge e gli scacchi le traduzioni riguardino manuali. Mentre per il calcio, il ciclismo, il tennis, il rugby, la pallavolo e la pallacanestro sono molto gettonate le traduzioni di libri, soprattutto dedicati a singoli campioni.
Pertanto, è logico che se tradurre un saggio o un romanzo sportivo, così come depliant e brochure di un avvenimento, possa risultare relativamente semplice, non lo è certamente tradurre un manuale, che deve fungere da valido supporto sia per gli specialisti del settore (quali ad esempio istruttori e studenti di Scienze Motorie), ma soprattutto per tutti coloro che sono in qualche modo interessati ad avviarsi alla pratica sportiva. Una competenza del linguaggio specialistico sportivo nei suoi vari aspetti, tra cui quello giuridico, economico e manageriale, in crescita d’importanza, è dunque necessaria all’ottenimento di un buon risultato.






